(以下引用)
福田康夫首相は1日夜、緊急記者会見を開き、内閣を総辞職すると
発表する。
福田内閣は昨年9月の発足から1年が過ぎたばかりだが、
揮発油(ガソリン)税の暫定税率をめぐる与野党攻防で
ガソリン価格が1カ月の間にリットル当たり25円程度上下する混乱を
引き起こしたほか、4月に導入した後期高齢者医療制度に関しても
「高齢者いじめ」と世論から強い反発を受け、内閣支持率は2割程度に
まで低迷していた。
7月には、北海道で開催した主要国首脳会議(洞爺湖サミット)を
経て、人心一新のため念願の内閣改造を断行したが、大幅な
支持率回復はなく、秋の臨時国会を前に、新テロ対策特別措置法案の
延長の是非や新たな経済対策、衆院解散総選挙の時期などで連立を
組む公明党との関係も微妙になっっていた。→ranking
福田首相はこうした状況から、今後、自らが政権を維持することは
困難と判断したとみられる。福田首相の後継には、自民党の
麻生太郎幹事長が有力視されている。→ranking
福田首相は平成18年の小泉首相退任に伴う自民党総裁選への
出馬を検討したが断念。だが19年9月に安倍晋三前首相が
体調不良などを理由に突然退陣したため、その後行われた自民党総裁選
に出馬し、麻生幹事長(当時)と争って勝利して第91代首相に
就任した。→ranking
内閣総辞職は、内閣を構成する首相と全大臣が一斉に辞職すること
で、国会はただちに、国会議員の中から新たな首相を指名し、
新内閣が発足する。→ranking
(引用産経新聞より)
次はやはり麻生太郎さんになるんですかね。
人気ブログランキングへ

[PR]最新の経営戦略セミナーはこちら
[PR]NTT西日本ガジェット(β)好評配布中!
あなたの未来を強力にバックアップ!!転職エージェント
Prime minister Fukuda declared the intention of the resignation. It is very a
surprise.
入想翻的文章。福田理表明了辞的意向!非常是恐!
. ! !
Veuillez entrer la phrase que je veux traduire ici.Premier ministre Fukuda a exprimé intention de la démission!Je suis très étonné d'apprendre!
Geben Sie den Satz, den ich hier übersetzen will, bitte ein.Premierminister Fukuda drückte Absicht des Rücktrittes aus!Ich werde erstaunt sehr zu lernen!
Per favore il contributo la frase che io voglio tradurre qui.Primo Ministro Fukuda espresse intenzione della dimissione!Io sono molto stupito per imparare!
Entre la frase que quiero traducir aquí.¡Primer ministro Fukuda expresó intención de la resignación!¡Soy muy asombrado aprender!
Por favor introduza a oração que eu quero traduzir aqui.Primeiro-Ministro Fukuda expressou intenção da resignação!Eu estou muito pasmo aprender!
【速報・ニュースの最新記事】





